Инструменты пользователя

Инструменты сайта


фаина_раневская

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
фаина_раневская [2021/10/24 09:31] m.a.morozova@corp.nstu.ruфаина_раневская [2023/04/18 17:44] (текущий) m.a.morozova@corp.nstu.ru
Строка 3: Строка 3:
  
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Оптимизм – это недостаток информации.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Оптимизм – это недостаток информации.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
- Optimism is lack of information. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021) + Optimism is lack of information. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021) 
  
- Optimismus ist ein Mangel an Informationen. (пер. на нем. Харлова Ева © 2021)+ Optimismus ist ein Mangel an Informationen. (пер. на нем. erlin.ru) 
 +https://erlin.ru/de/yarkie-vyskazyvaniya-fainy-ranevskoi-metkie-vyskazyvaniya-fainy.html) 
 + 
 +примеч.: похожая цитата у Heiner Müller 
 + 
 +https://beruhmte-zitate.de/zitate/748439-heiner-muller-optimismus-ist-nur-ein-mangel-an-information/
  
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Умный знает, как выпутаться из трудного положения, а мудрый в него никогда не попадет.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Умный знает, как выпутаться из трудного положения, а мудрый в него никогда не попадет.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
  A smart person knows how to get out of a difficult situation, but a wise person will never get into it. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)  A smart person knows how to get out of a difficult situation, but a wise person will never get into it. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)
 +
 + Ein Kluger weiß, wie man aus einer schwierigen Situation herauskommt, aber ein Weiser wird nie hineinkommen. (пер. на нем. erlin.ru)
 +https://erlin.ru/de/yarkie-vyskazyvaniya-fainy-ranevskoi-metkie-vyskazyvaniya-fainy.html)
 +
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Талант — это неуверенность в себе и мучительное недовольство собой и своими недостатками, чего я никогда не встречала у посредственности.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Талант — это неуверенность в себе и мучительное недовольство собой и своими недостатками, чего я никогда не встречала у посредственности.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
  Talent is self-doubt and painful dissatisfaction with yourself and your shortcomings, which I have never met with mediocre people. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)  Talent is self-doubt and painful dissatisfaction with yourself and your shortcomings, which I have never met with mediocre people. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)
 +
 + Talent ist Selbstzweifel und entsetzliche Unzufriedenheit mit sich selbst und seinen Unzulänglichkeiten, denen ich noch nie mit Mittelmäßigkeit begegnet bin. (пер. на нем. erlin.ru)
 +https://erlin.ru/de/yarkie-vyskazyvaniya-fainy-ranevskoi-metkie-vyskazyvaniya-fainy.html)
 +
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Всю свою жизнь я проплавала в унитазе стилем баттерфляй.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Всю свою жизнь я проплавала в унитазе стилем баттерфляй.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
- All my life I have swam in the toilet bowl in the butterfly stroke. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)+ All my life I have swum in the toilet bowl in the butterfly stroke. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Больше всего в жизни я любила влюбляться.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Больше всего в жизни я любила влюбляться.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
  Most of all in my life I was fond of falling in love. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)    Most of all in my life I was fond of falling in love. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)  
 +
 + Mehr als alles andere in meinem Leben habe ich es geliebt, mich zu verlieben. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Поклонников миллион, а в аптеку сходить некому.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Поклонников миллион, а в аптеку сходить некому.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
  There are a million fans, and there is no one to go to the pharmacy for me. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)  There are a million fans, and there is no one to go to the pharmacy for me. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)
 +
 + So viel Liebe und niemand, der zur Apotheke geht. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Я как старая пальма на вокзале — никому не нужна, а выбросить жалко.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Я как старая пальма на вокзале — никому не нужна, а выбросить жалко.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
  I am like an old palm tree at the train station — no one needs it, but it is so piteous to throw it away. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)   I am like an old palm tree at the train station — no one needs it, but it is so piteous to throw it away. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021) 
Строка 116: Строка 134:
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Чтобы получить признание — надо, даже необходимо, умереть.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Чтобы получить признание — надо, даже необходимо, умереть.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
  To get recognition — it is important, even necessary, to die. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021)   To get recognition — it is important, even necessary, to die. (пер. на англ. Харлова Ева © 2021) 
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Если у тебя есть человек, которому можно рассказать сны, ты не имеешь права считать себя одинокой.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + If you have someone to tell your dreams to, you have no right to consider yourself lonely. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Wenn Sie jemanden haben, dem Sie Ihre Träume erzählen können, haben Sie kein Recht, sich einsam zu fühlen. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Одиночество — это когда при наличии в доме телефона звонит только будильник.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + Loneliness is when only the alarm clock rings when there is a phone in the house. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Einsamkeit ist, wenn nur der Wecker klingelt, wenn es ein Telefon im Haus gibt. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Цинизм ненавижу за его общедоступность.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + I hate cynicism for its general accessibility. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Ich hasse Zynismus wegen seiner allgemeinen Zugänglichkeit. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Всё сбудется, стоит только расхотеть.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + Everything will come to life once you let it go. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Alles wird wahr, auch wenn du es nicht willst. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Я ведь еще помню порядочных людей... Боже, какая я старая!** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + I still remember decent people... God, how old I am! (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Ich erinnere mich noch an anständige Leute... Gott, wie alt ich bin! (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Всю жизнь я страшно боюсь глупых. Особенно баб. Никогда не знаешь, как с ними разговаривать, не скатываясь на их уровень.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + All my life I've been terrified of stupid people. Especially women. You never know how to talk to them without regressing to their level. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Mein ganzes Leben lang habe ich Angst vor dummen Menschen gehabt. Vor allem vor Frauen. Man weiß nie, wie man mit ihnen reden soll, ohne sich auf ihr Niveau herabzulassen. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Есть люди, в которых живет Бог, есть люди, в которых живет дьявол, а есть люди, в которых живут только глисты.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + There are people in whom God lives, there are people in whom the devil lives and there are people in whom only worms live. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Es gibt Menschen, in denen Gott lebt, es gibt Menschen, in denen der Teufel lebt, und es gibt Menschen, in denen nur Würmer leben. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
 +
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Если вдруг вы стали для кого-то плохим, значит, много хорошего было сделано для этого человека.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}}
 + If you have suddenly become bad for someone, then a lot of good has been done for that person. (пер. на англ. Бояршинова Софья © 2023) 
 +
 + Wenn Sie plötzlich für jemanden böse geworden sind, dann haben Sie viel Gutes für diese Person getan. (пер. на нем. Бояршинова Софья © 2023)
  
фаина_раневская.1635067899.txt.gz · Последнее изменение: 2021/10/24 09:31 — m.a.morozova@corp.nstu.ru