{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Doch dank der Freundschaft Wärme, können auch Winter schön sein.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stephan Dreyer// Источник: https://www.aphorismen.de/gedicht/101015 Всё-таки благодаря теплоте дружбы даже зимы могут быть прекрасны. (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) Thanks to the warmth of friendship, even winter can be pleasing. (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Gegenseitig muß die Freundschaft sein,in gleichem Maß empfangen und erteilt.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Mary Wollstonecraft// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/104078 Дружба должна быть взаимной: полученной и отданной в равной мере. (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) Friendship must be mutual, equally received and given.(пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Ein Freund ist jemand, mit dem du hemmungslos lachen und schamlos weinen kannst.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Andreas Tenzer// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/104923 Друг — это тот, с кем можно безудержно смеяться и без стеснения плакать. (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) A friend is someone with whom you can laugh uncontrollably and cry unashamedly.(пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Ein Freund ist jemand, der deinen kaputten Zaun übersieht, aber die Blumen deines Gartens bewundert.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Wilhelm Raabe// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/107620 Друг — это тот, кто не обращает внимания на Ваш сломанный забор, но восхищается цветами в Вашем саду. (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) A friend is someone who overlooks your broken fence but admires the flowers in your garden. (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Ein guter Freund ist mehr wert als aller Ruhm der Welt.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Voltaire// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/10817 Один хороший друг дороже всей славы в мире. (пер. на ру. Пасикан Ангелина © 2023) A good friend is worth more than all the fame in the world. (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wenn du einen Freund hast, so halte ihn fest; denn die Welt ist so arm für ein fühlend Herz.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Heinrich Daniel Zschokke// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/109431 Если у тебя есть друг, крепко держись за него; ведь мир так беден для чувствующего сердца. (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) If you have a friend, hold fast to him; for the world is so poor for a feeling heart. If you have a friend, hold fast to him; because the world is so poor for a feeling heart (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Истинная дружба состоит не в том, чтобы рассказывать, а в том, чтобы выслушивать.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Дон-Аминадо// Источник: https://ru.citaty.net/tsitaty/466802-don-aminado-istinnaia-druzhba-sostoit-ne-v-tom-chtob-rasskazyvat/ Genuine friendship is not about telling, but about listening.(пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) Bei echter Freundschaft geht es nicht ums Erzählen, sondern ums Zuhören. (пер. на нем. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Дружба куется годами, рушится — одним махом.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Веселин Георгиев// Источник: https://ru.citaty.net/tsitaty/647586-veselin-georgiev-druzhba-kuetsia-godami-rushitsia-odnim-makhom/ Friendship is forged for years, falling apart – at one stroke. (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) Freundschaften werden über Jahre geschmiedet und zerfallen – auf einen Schlag. Freundschaft wird im Laufe der Jahre geschmiedet und bricht zusammen – auf einen Schlag. (пер. на нем. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Только дружба может стать тем цементом,который сплотит воедино весь мир.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Вудро Вильсон// Источник: http://shoyher.narod.ru/AntolMyisli/AntolMyisl_L4.html Nur Freundschaft kann zum Kitt werden, der die ganze Welt vereint. Nur Freundschaft kann der Kitt sein, der die ganze Welt zusammenhält. (пер. на нем. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft ist eine Tochter der Liebe!** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Gudrun Zydek// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/139203 Дружба – дочь любви! (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) Friendship is a daughter of love! (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freunde machen stark.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Else Pannek// Источник: https://www.aphorismen.de/zitat/140880 Друзья делают тебя сильным. (пер. на рус. Пасикан Ангелина © 2023) Friends make you strong. (пер. на англ. Пасикан Ангелина © 2023) [Link] Дружба в афоризмах {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **1.Дружба кончается там, где начинается недоверие** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/ Freundschaft endet dort, wo Misstrauen beginnt. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) Friendship ends where distrust begins. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **2.A friend is, as it were, a second self** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://www.yescenter.ru/informaciya/baza-znanij/anglijskij-yazyk/aforizmy/druzhba/ Друг, это как второе "я". Freund, es ist wie das zweite "Ich". (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **3.Freundschaft bewährt sich in der Not** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe Дружба проявляется в беде. (Пер. на русс. Бахарева Оксана ©2023) When fortune frowns, friends are few. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **4.Брат может не быть другом, но друг - всегда брат.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/ A brother may not be a friend, but a friend is always a brother. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) Ein Bruder ist vielleicht kein Freund, aber ein Freund ist immer ein Bruder. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **5.Настоящая дружба правдива и отважна** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/ Wahre Freundschaft ist wahrhaftig und mutig. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) True friendship is truthful and courageous. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **6.Gemeine Gefahr macht die Menschen einig.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe Общая беда объединяет людей. (Пер. на русс. Бахарева Оксана ©2023) Common hazard makes people united. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **7.Ein alter Freund ist zwei neue wert.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe Старый друг стоит новых двух. An old friend is worth two new ones. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **8.Forgive your enemies, but never forget their names.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://www.yescenter.ru/informaciya/baza-znanij/anglijskij-yazyk/aforizmy/druzhba/ Прощайте ваших врагов, но никогда не забывайте их имена. Vergeben Sie Ihren Feinden, aber vergessen Sie niemals ihre Namen. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **9.Все сочувствуют несчастьям своих друзей, и лишь немногие — радуются их успехам.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/ Jeder sympathisiert mit dem Unglück seiner Freunde, und nur wenige freuen sich über ihre Erfolge. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) Everyone sympathizes with the misfortunes of their friends, and only a few rejoice at their successes. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **10.Verkehrte Freundschaft ist Feindschaft.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe Дружба наоборот – это вражда. Friendship on the contrary is enmity. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Verständnis ist das Blut, welches durch die Venen der Freundschaft fließt.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Daniel Mühlemann// Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft Понимание - это кровь, текущая по венам дружбы. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Understanding is the blood that flows through the veins of friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft braucht keine Erklärung.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Fred Ammon// Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft Дружба не нуждается в объяснении. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Friendship needs no explanation. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Kleine Fehler erhalten die Freundschaft.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Peter Rudl// Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft Маленькие ошибки поддерживают дружбу. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Small mistakes support friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Vertrauen erhält die Freundschaft, Misstrauen die Feindschaft.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Helmut Glaßl// Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft Доверие порождает дружбу, недоверие порождает вражду. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Trust sustains friendship, while distrust sustains the enmity. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wenn bei Geld die Freundschaft aufhört, ist es keine.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stephan Sarek// Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft Если дружба прекращается из-за денег, то это не дружба. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) If friendship stops with money, it is not. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft entsteht und hält auf Dauer nur mit Freundlichkeit.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stefan Wittlin// Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft Дружба возникает и длится долго только благодаря доброте. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Friendship arises and lasts in the long run only with kindness. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Ни музы, ни труды, ни радости досуга, Ничто не заменит единственного друга.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Александр Сергеевич Пушкин// Neither muses, nor labors, nor the joys of leisure; Nothing can replace a single friend. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) Keine Muse, keine Arbeit, keine Freude an der Freizeit, Nichts wird einen einzigen Freund ersetzen. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Do not judge a man only by his friends. Remember that friends of Judah were impeccable.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Ernest Hemingway// Не судите о человеке только по его друзьям. Помните, что друзья у Иуды были безукоризненны. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Beurteile einen Mann nicht nur nach seinen Freunden. Denken Sie daran, dass die Freunde von Juda tadellos waren. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //J.K. Rowling, Harry Potter and the Order of the Phoenix// Безразличие и пренебрежение часто наносят гораздо больший вред, чем откровенная неприязнь. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Gleichgültigkeit und Vernachlässigung richten oft viel mehr Schaden an als völlige Abneigung. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **The meeting of two personalities is like the contact of two chemical substances: if there is any reaction, both are transformed.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Carl Gustav Jung// Встреча двух личностей подобна контакту двух химических веществ: если происходит какая-либо реакция, оба преображаются. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) Das Zusammentreffen zweier Persönlichkeiten ist wie der Kontakt zweier chemischer Substanzen: Wenn es zu einer Reaktion kommt, werden beide umgewandelt. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Man vergisst seine Schuld, wenn man sie einem Andern gebeichtet hat, aber gewöhnlich vergisst der Andere sie nicht.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Friedrich Wilhelm Nietzsche// Человек забывает о своей вине, когда признается в ней другому, но обычно не забывает о ней другой человек.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) A person forgets about his guilt when he confesses it to another, but usually the other person doesn’t forget about it. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wo Liebe wachst gedeiht Leben – wo hass aufkommt droht untergang.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Mahatma Gandhi// Где любовь растет – там жизнь процветает, где возникает ненависть – там угроза гибели.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) Where love grows, life thrives – where hatred arises, doom threatens.(пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Was dein Feind nicht wissen soll, das sage deinem Freunde nicht.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Arthur Schopenhauer// Не говори своему другу того, чего не следует говорить врагу.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) Don't tell your friend what you shouldn't tell your enemy.(пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **If I had a flower for every time I thought of you...I could walk through my garden forever** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Alfred Lord Tennyson// Если бы только каждый раз, когда я думаю о тебе вырастал цветок…я мог бы бродить по своему саду вечно.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) Wenn ich für jedes Mal, wenn ich an dich denke, eine Blume hätte...Ich könnte ewig durch meinen Garten gehen.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **We are all a part of every person we have ever met ** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Alfred Lord Tennyson// Мы все являемся частью каждого человека, которого когда-либо встречали.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) Wir sind alle Teil jeder Person, die wir je getroffen haben. (пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Mein bester Freund ist der, welcher das Beste in mir zum Vorschein bringt.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Henry Ford// Мой лучший друг - это тот, кто раскрывает во мне самое лучшее.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) My best friend is the one who brings out the best in me. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Leo Tolstoi// Um wahre Freunde zu sein, muss man sich gegenseitig sicher sein. ( пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) To be true friends, you need to be sure of each other. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft vereint Menschen viel stärker als Liebe** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Marie Magdalene "Marlene" Dietrich// Friendship unites people much stronger than love. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) Дружба объединяет людей гораздо сильнее, чем любовь. (пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Helen Keller// Я бы предпочел гулять с другом в темноте, чем один при свете. (пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) Ich würde lieber mit einem Freund im Dunkeln spazieren gehen, als allein im Licht.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wer allein ist, kann nicht verlassen werden {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Е. М. Remarque// Тот, кто одинок, не будет покинут. (пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) Those who are alone cannot be abandoned. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023)