Инструменты пользователя

Инструменты сайта


межличностные_отношения._дружба

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
межличностные_отношения._дружба [2023/04/14 11:42] m.a.morozova@corp.nstu.ruмежличностные_отношения._дружба [2023/04/17 15:48] (текущий) m.a.morozova@corp.nstu.ru
Строка 1: Строка 1:
-Межличностные отношения. Дружба+ 
 {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Doch dank der Freundschaft Wärme, können auch Winter schön sein.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stephan Dreyer//  {{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Doch dank der Freundschaft Wärme, können auch Winter schön sein.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stephan Dreyer// 
    
Строка 103: Строка 104:
 [Link] [Link]
 Дружба в афоризмах Дружба в афоризмах
-http://shoyher.narod.ru/AntolMyisli/AntolMyisl_L4.html+ 
 + 
 + 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **1.Дружба кончается там, где начинается недоверие** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/  
 + 
 +Freundschaft endet dort, wo Misstrauen beginnt. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +Friendship ends where distrust begins. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **2.A friend is, as it were, a second self** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://www.yescenter.ru/informaciya/baza-znanij/anglijskij-yazyk/aforizmy/druzhba/  
 + 
 + Друг, это как второе "я".  
 + 
 +Freund, es ist wie das zweite "Ich". (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **3.Freundschaft bewährt sich in der Not** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe 
 + 
 +Дружба проявляется в беде. (Пер. на русс. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +When fortune frowns, friends are few. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **4.Брат может не быть другом, но друг - всегда брат.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/ 
 + 
 +A brother may not be a friend, but a friend is always a brother.  (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +Ein Bruder ist vielleicht kein Freund, aber ein Freund ist immer ein Bruder. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **5.Настоящая дружба правдива и отважна** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/  
 + 
 +Wahre Freundschaft ist wahrhaftig und mutig. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +True friendship is truthful and courageous. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **6.Gemeine Gefahr macht die Menschen einig.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe 
 + 
 +Общая беда объединяет людей.  (Пер. на русс. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +Common hazard makes people united. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **7.Ein alter Freund ist zwei neue wert.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe 
 + 
 +Старый друг стоит новых двух. 
 + 
 +An old friend is worth two new ones. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **8.Forgive your enemies, but never forget their names.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://www.yescenter.ru/informaciya/baza-znanij/anglijskij-yazyk/aforizmy/druzhba/  
 + 
 +Прощайте ваших врагов, но никогда не забывайте их имена. 
 + 
 +Vergeben Sie Ihren Feinden, aber vergessen Sie niemals ihre Namen. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **9.Все сочувствуют несчастьям своих друзей, и лишь немногие — радуются их успехам.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://tengrinews.kz/mixnews/20-tsitat-velikih-lyudey-o-drujbe-293578/  
 + 
 +Jeder sympathisiert mit dem Unglück seiner Freunde, und nur wenige freuen sich über ihre Erfolge. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +Everyone sympathizes with the misfortunes of their friends, and only a few rejoice at their successes. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **10.Verkehrte Freundschaft ist Feindschaft.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} 
 + 
 +Источник: https://folkmir.ru/nemetskie-poslovitsy-i-pogovorki-o-druzhbe 
 + 
 +Дружба наоборот – это вражда. 
 +  
 +Friendship on the contrary is enmity. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Verständnis ist das Blut, welches durch die Venen der Freundschaft fließt.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Daniel Mühlemann//  
 + 
 +Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft 
 + 
 +Понимание - это кровь, текущая по венам дружбы. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Understanding is the blood that flows through the veins of friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft braucht keine Erklärung.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Fred Ammon// 
 + 
 +Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft 
 + 
 +Дружба не нуждается в объяснении. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Friendship needs no explanation. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Kleine Fehler erhalten die Freundschaft.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Peter Rudl// 
 + 
 +Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft 
 + 
 +Маленькие ошибки поддерживают дружбу. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Small mistakes support friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Vertrauen erhält die Freundschaft, 
 +Misstrauen die Feindschaft.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Helmut Glaßl// 
 + 
 +Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft 
 + 
 +Доверие порождает дружбу, недоверие порождает вражду. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Trust sustains friendship, while distrust sustains the enmity. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wenn bei Geld die Freundschaft aufhört, ist es keine.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stephan Sarek// 
 + 
 +Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft 
 + 
 +Если дружба прекращается из-за денег, то это не дружба. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +If friendship stops with money, it is not. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft entsteht und hält auf Dauer nur mit Freundlichkeit.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Stefan Wittlin// 
 + 
 +Источник:https://www.aphorismen.de/suche?text=Freundschaft 
 + 
 +Дружба возникает и длится долго только благодаря доброте. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Friendship arises and lasts in the long run only with kindness. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Ни музы, ни труды, ни радости досуга, 
 +Ничто не заменит единственного друга.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Александр Сергеевич Пушкин// 
 + 
 +Neither muses, nor labors, nor the joys of leisure;  
 +Nothing can replace a single friend. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Keine Muse, keine Arbeit, keine Freude an der Freizeit, 
 +Nichts wird einen einzigen Freund ersetzen. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Do not judge a man only by his friends. Remember that friends of Judah were impeccable.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Ernest Hemingway// 
 + 
 +Не судите о человеке только по его друзьям. Помните, что друзья у Иуды были безукоризненны. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Beurteile einen Mann nicht nur nach seinen Freunden. Denken Sie daran, dass die Freunde von Juda tadellos waren. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //J.K. Rowling, Harry Potter and the Order of the Phoenix// 
 + 
 +Безразличие и пренебрежение часто наносят гораздо больший вред, чем откровенная неприязнь. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Gleichgültigkeit und Vernachlässigung richten oft viel mehr Schaden an als völlige Abneigung. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **The meeting of two personalities is like the contact of two chemical substances: if there is any reaction, both are transformed.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Carl Gustav Jung// 
 + 
 +Встреча двух личностей подобна контакту двух химических веществ: если происходит какая-либо реакция, оба преображаются. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 +Das Zusammentreffen zweier Persönlichkeiten ist wie der Kontakt zweier chemischer Substanzen: Wenn es zu einer Reaktion kommt, werden beide umgewandelt. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) 
 + 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Man vergisst seine Schuld, wenn man sie einem Andern gebeichtet hat, aber gewöhnlich vergisst der Andere sie nicht.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Friedrich Wilhelm Nietzsche//  
 + 
 +Человек забывает о своей вине, когда признается в ней другому, но обычно не забывает о ней другой человек.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 + 
 +A person forgets about his guilt when he confesses it to another, but usually the other person doesn’t forget about it. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wo Liebe wachst gedeiht Leben – wo hass aufkommt droht untergang.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Mahatma Gandhi//  
 + 
 +Где любовь растет – там жизнь процветает, где возникает ненависть – там угроза гибели.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Where love grows, life thrives – where hatred arises, doom threatens.(пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Was dein Feind nicht wissen soll, das sage deinem Freunde nicht.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Arthur Schopenhauer//  
 + 
 +Не говори своему другу того, чего не следует говорить врагу.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Don't tell your friend what you shouldn't tell your enemy.(пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **If I had a flower for every time I thought of you...I could walk through my garden forever** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Alfred Lord Tennyson//  
 + 
 +Если бы только каждый раз, когда я думаю о тебе вырастал цветок…я мог бы бродить по своему саду вечно.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Wenn ich für jedes Mal, wenn ich an dich denke, eine Blume hätte...Ich könnte ewig durch meinen Garten gehen.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **We are all a part of every person we have ever met 
 +** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Alfred Lord Tennyson//  
 + 
 +Мы все являемся частью каждого человека, которого когда-либо встречали.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Wir sind alle Teil jeder Person, die wir je getroffen haben. (пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Mein bester Freund ist der, welcher das Beste in mir zum Vorschein bringt.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Henry Ford//  
 + 
 +Мой лучший друг - это тот, кто раскрывает во мне самое лучшее.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +My best friend is the one who brings out the best in me. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Leo Tolstoi//  
 + 
 +Um wahre Freunde zu sein, muss man sich gegenseitig sicher sein. ( пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +To be true friends, you need to be sure of each other. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Freundschaft vereint Menschen viel stärker als Liebe** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Marie Magdalene "Marlene" Dietrich//  
 + 
 +Friendship unites people much stronger than love.  (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Дружба объединяет людей гораздо сильнее, чем любовь. (пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **I would rather walk with a friend in the dark, than alone in the light.** {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Helen Keller//  
 + 
 +Я бы предпочел гулять с другом в темноте, чем один при свете. (пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Ich würde lieber mit einem Freund im Dunkeln spazieren gehen, als allein im Licht.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023)  
 + 
 +{{:кавычки_начало_цитаты_шире.png?20|}} **Wer allein ist, kann nicht verlassen werden {{:кавычки_конец_цитаты_шире.png?20|}} //Е. М. Remarque//  
 + 
 +Тот, кто одинок, не будет покинут. (пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) 
 + 
 +Those who are alone cannot be abandoned. (пер. на англФисенко Юлия © 2023) 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
межличностные_отношения._дружба.1681472547.txt.gz · Последнее изменение: 2023/04/14 11:42 — m.a.morozova@corp.nstu.ru