межличностные_отношения._дружба
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
| Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
| межличностные_отношения._дружба [2023/04/14 11:44] – m.a.morozova@corp.nstu.ru | межличностные_отношения._дружба [2023/04/17 15:48] (текущий) – m.a.morozova@corp.nstu.ru | ||
|---|---|---|---|
| Строка 1: | Строка 1: | ||
| + | |||
| {{: | {{: | ||
| Строка 103: | Строка 104: | ||
| [Link] | [Link] | ||
| Дружба в афоризмах | Дружба в афоризмах | ||
| - | http://shoyher.narod.ru/AntolMyisli/AntolMyisl_L4.html | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Freundschaft endet dort, wo Misstrauen beginnt. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | Friendship ends where distrust begins. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | | ||
| + | |||
| + | Freund, es ist wie das zweite " | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Дружба проявляется в беде. (Пер. на русс. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | When fortune frowns, friends are few. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | A brother may not be a friend, but a friend is always a brother. | ||
| + | |||
| + | Ein Bruder ist vielleicht kein Freund, aber ein Freund ist immer ein Bruder. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Wahre Freundschaft ist wahrhaftig und mutig. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | True friendship is truthful and courageous. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Общая беда объединяет людей. | ||
| + | |||
| + | Common hazard makes people united. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Старый друг стоит новых двух. | ||
| + | |||
| + | An old friend is worth two new ones. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023 | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Прощайте ваших врагов, | ||
| + | |||
| + | Vergeben Sie Ihren Feinden, aber vergessen Sie niemals ihre Namen. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Jeder sympathisiert mit dem Unglück seiner Freunde, und nur wenige freuen sich über ihre Erfolge. (Пер. на нем. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | Everyone sympathizes with the misfortunes of their friends, and only a few rejoice at their successes. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Дружба наоборот – это вражда. | ||
| + | |||
| + | Friendship on the contrary is enmity. (Пер. на англ. Бахарева Оксана ©2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Понимание - это кровь, текущая по венам дружбы. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | Understanding is the blood that flows through the veins of friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Дружба не нуждается в объяснении. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | Friendship needs no explanation. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Маленькие ошибки поддерживают дружбу. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | Small mistakes support friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | Misstrauen die Feindschaft.** {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Доверие порождает дружбу, | ||
| + | |||
| + | Trust sustains friendship, while distrust sustains the enmity. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Если дружба прекращается из-за денег, то это не дружба. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | If friendship stops with money, it is not. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Источник: | ||
| + | |||
| + | Дружба возникает и длится долго только благодаря доброте. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | Friendship arises and lasts in the long run only with kindness. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | Ничто не заменит единственного друга.** {{: | ||
| + | |||
| + | Neither muses, nor labors, nor the joys of leisure; | ||
| + | Nothing can replace a single friend. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | Keine Muse, keine Arbeit, keine Freude an der Freizeit, | ||
| + | Nichts wird einen einzigen Freund ersetzen. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Не судите о человеке только по его друзьям. Помните, | ||
| + | |||
| + | Beurteile einen Mann nicht nur nach seinen Freunden. Denken Sie daran, dass die Freunde von Juda tadellos waren. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Безразличие и пренебрежение часто наносят гораздо больший вред, чем откровенная неприязнь. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | Gleichgültigkeit und Vernachlässigung richten oft viel mehr Schaden an als völlige Abneigung. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Встреча двух личностей подобна контакту двух химических веществ: | ||
| + | |||
| + | Das Zusammentreffen zweier Persönlichkeiten ist wie der Kontakt zweier chemischer Substanzen: Wenn es zu einer Reaktion kommt, werden beide umgewandelt. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| + | |||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Человек забывает о своей вине, когда признается в ней другому, | ||
| + | |||
| + | |||
| + | A person forgets about his guilt when he confesses it to another, but usually the other person doesn’t forget about it. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Где любовь растет – там жизнь процветает, | ||
| + | |||
| + | Where love grows, life thrives – where hatred arises, doom threatens.(пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Не говори своему другу того, чего не следует говорить врагу.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | Don't tell your friend what you shouldn' | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Если бы только каждый раз, когда я думаю о тебе вырастал цветок…я мог бы бродить по своему саду вечно.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | Wenn ich für jedes Mal, wenn ich an dich denke, eine Blume hätte...Ich könnte ewig durch meinen Garten gehen.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | ** {{: | ||
| + | |||
| + | Мы все являемся частью каждого человека, | ||
| + | |||
| + | Wir sind alle Teil jeder Person, die wir je getroffen haben. (пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Мой лучший друг - это тот, кто раскрывает во мне самое лучшее.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | My best friend is the one who brings out the best in me. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Um wahre Freunde zu sein, muss man sich gegenseitig sicher sein. ( пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | To be true friends, you need to be sure of each other. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Friendship unites people much stronger than love. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | Дружба объединяет людей гораздо сильнее, | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Я бы предпочел гулять с другом в темноте, | ||
| + | |||
| + | Ich würde lieber mit einem Freund im Dunkeln spazieren gehen, als allein im Licht.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Тот, кто одинок, | ||
| + | |||
| + | Those who are alone cannot be abandoned. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
межличностные_отношения._дружба.1681472650.txt.gz · Последнее изменение: 2023/04/14 11:44 — m.a.morozova@corp.nstu.ru
