межличностные_отношения._дружба
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
| Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
| межличностные_отношения._дружба [2023/04/17 14:28] – m.a.morozova@corp.nstu.ru | межличностные_отношения._дружба [2023/04/17 15:48] (текущий) – m.a.morozova@corp.nstu.ru | ||
|---|---|---|---|
| Строка 190: | Строка 190: | ||
| {{: | {{: | ||
| - | Источник: | + | Источник: |
| Понимание - это кровь, текущая по венам дружбы. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | Понимание - это кровь, текущая по венам дружбы. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | ||
| Строка 198: | Строка 198: | ||
| {{: | {{: | ||
| - | Источник: | + | Источник: |
| - | Дружба не нуждается в объяснении.(пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Дружба не нуждается в объяснении. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| - | Friendship needs no explanation.(пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Friendship needs no explanation. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| - | Источник: | + | Источник: |
| - | Маленькие ошибки поддерживают дружбу.(пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Маленькие ошибки поддерживают дружбу. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| - | Small mistakes support friendship.(пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Small mistakes support friendship. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| Misstrauen die Feindschaft.** {{: | Misstrauen die Feindschaft.** {{: | ||
| - | Источник: | + | Источник: |
| - | Доверие порождает дружбу, | + | Доверие порождает дружбу, |
| - | Trust sustains friendship, while distrust sustains the enmity.(пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Trust sustains friendship, while distrust sustains the enmity. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| - | Источник: | + | Источник: |
| - | Если дружба прекращается из-за денег, то это не дружба.(пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Если дружба прекращается из-за денег, то это не дружба. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| - | If friendship stops with money, it is not.(пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | If friendship stops with money, it is not. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| - | Источник: | + | Источник: |
| - | Дружба возникает и длится долго только благодаря доброте.(пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Дружба возникает и длится долго только благодаря доброте. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| - | Friendship arises and lasts in the long run only with kindness.(пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Friendship arises and lasts in the long run only with kindness. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| Строка 241: | Строка 241: | ||
| Neither muses, nor labors, nor the joys of leisure; | Neither muses, nor labors, nor the joys of leisure; | ||
| - | Nothing can replace a single friend.(пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Nothing can replace a single friend. (пер. на англ. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| Keine Muse, keine Arbeit, keine Freude an der Freizeit, | Keine Muse, keine Arbeit, keine Freude an der Freizeit, | ||
| - | Nichts wird einen einzigen Freund ersetzen.(пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Nichts wird einen einzigen Freund ersetzen. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| - | Не судите о человеке только по его друзьям. Помните, | + | Не судите о человеке только по его друзьям. Помните, |
| - | Beurteile einen Mann nicht nur nach seinen Freunden. Denken Sie daran, dass die Freunde von Juda tadellos waren.(пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Beurteile einen Mann nicht nur nach seinen Freunden. Denken Sie daran, dass die Freunde von Juda tadellos waren. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| - | Безразличие и пренебрежение часто наносят гораздо больший вред, чем откровенная неприязнь.(пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Безразличие и пренебрежение часто наносят гораздо больший вред, чем откровенная неприязнь. (пер. на рус. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| - | Gleichgültigkeit und Vernachlässigung richten oft viel mehr Schaden an als völlige Abneigung.(пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Gleichgültigkeit und Vernachlässigung richten oft viel mehr Schaden an als völlige Abneigung. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| {{: | {{: | ||
| - | Встреча двух личностей подобна контакту двух химических веществ: | + | Встреча двух личностей подобна контакту двух химических веществ: |
| - | Das Zusammentreffen zweier Persönlichkeiten ist wie der Kontakt zweier chemischer Substanzen: Wenn es zu einer Reaktion kommt, werden beide umgewandelt.(пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) | + | Das Zusammentreffen zweier Persönlichkeiten ist wie der Kontakt zweier chemischer Substanzen: Wenn es zu einer Reaktion kommt, werden beide umgewandelt. (пер. на нем. Гарсанцян Джульетта © 2023) |
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Человек забывает о своей вине, когда признается в ней другому, | ||
| + | |||
| + | |||
| + | A person forgets about his guilt when he confesses it to another, but usually the other person doesn’t forget about it. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Где любовь растет – там жизнь процветает, | ||
| + | |||
| + | Where love grows, life thrives – where hatred arises, doom threatens.(пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Не говори своему другу того, чего не следует говорить врагу.(пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | Don't tell your friend what you shouldn' | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Если бы только каждый раз, когда я думаю о тебе вырастал цветок…я мог бы бродить по своему саду вечно.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | Wenn ich für jedes Mal, wenn ich an dich denke, eine Blume hätte...Ich könnte ewig durch meinen Garten gehen.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | ** {{: | ||
| + | |||
| + | Мы все являемся частью каждого человека, | ||
| + | |||
| + | Wir sind alle Teil jeder Person, die wir je getroffen haben. (пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Мой лучший друг - это тот, кто раскрывает во мне самое лучшее.( пер. на рус. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | My best friend is the one who brings out the best in me. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Um wahre Freunde zu sein, muss man sich gegenseitig sicher sein. ( пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | To be true friends, you need to be sure of each other. ( пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Friendship unites people much stronger than love. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | Дружба объединяет людей гораздо сильнее, | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Я бы предпочел гулять с другом в темноте, | ||
| + | |||
| + | Ich würde lieber mit einem Freund im Dunkeln spazieren gehen, als allein im Licht.(пер. на нем. Фисенко Юлия © 2023) | ||
| + | |||
| + | {{: | ||
| + | |||
| + | Тот, кто одинок, | ||
| + | |||
| + | Those who are alone cannot be abandoned. (пер. на англ. Фисенко Юлия © 2023) | ||
межличностные_отношения._дружба.1681741737.txt.gz · Последнее изменение: 2023/04/17 14:28 — m.a.morozova@corp.nstu.ru
